Can't think of a witty title
d-a-i-k-i-a:

USJ 2014.

d-a-i-k-i-a:

USJ 2014.

zorosama:

A promise to meet again,
Happy birthday Laboon!

clemontic:

I might as well make this post because I doubt a lot of people will see my message in response to this mistake: Everybody stop getting angry at Toei, they didn’t change anything, Luffy did yell “Torao (aka; Tra-guy or Traffy)” in the manga as well. As you can all see, the Japanese writing for Law is completely different from what’s written in the panel were Luffy is screaming. Luffy never shouted out “Law”, that was just a stupid mistranslation which was unfortunately taken as real and caused the LawLu shippers to go unnecessarily crazy, with only a few people pointing out it was incorrect and not being noticed by many.

Edit: Actually, come to think of it, it wasn’t that chapter were Luffy’s “Torao” was mistranslated as “Law”, it was actually the one after it. This incorrect translation is only in the Mangapanda version - it’s the panel were Luffy goes “What did you do to Law!!!” when the correct translation should be near this; “Oi!!! Mingo!!! How dare you do that to Torao!!!” - meanwhile other scanlations, like Manga Stream, correctly use “Tra-guy” or “Traffy”. I have added the raw panel for proof, sorry for the terrible quality of the scan.

happyds:

I wanted to draw this for a while but kept forgetting :cmega altaria was everything I could have ever hoped for— altaria with more fluff

happyds:

I wanted to draw this for a while but kept forgetting :c
mega altaria was everything I could have ever hoped for— altaria with more fluff

I might as well make this post because I doubt a lot of people will see my message in response to this mistake: Everybody stop getting angry at Toei, they didn’t change anything, Luffy did yell “Torao (aka; Tra-guy or Traffy)” in the manga as well. As you can all see, the Japanese writing for Law is completely different from what’s written in the panel were Luffy is screaming. Luffy never shouted out “Law”, that was just a stupid mistranslation which was unfortunately taken as real and caused the LawLu shippers to go unnecessarily crazy, with only a few people pointing out it was incorrect and not being noticed by many.

Edit: Actually, come to think of it, it wasn’t that chapter were Luffy’s “Torao” was mistranslated as “Law”, it was actually the one after it. This incorrect translation is only in the Mangapanda version - it’s the panel were Luffy goes “What did you do to Law!!!” when the correct translation should be near this; “Oi!!! Mingo!!! How dare you do that to Torao!!!” - meanwhile other scanlations, like Manga Stream, correctly use “Tra-guy” or “Traffy”. I have added the raw panel for proof, sorry for the terrible quality of the scan.

Mega Camerupt, Sharpedo and Gallade Revealed!

surgeon-of-mugiwara-ya:

SCREW THIS TOEI. IT’S SUPPOSED TO BE “LAWWWWW!!!!!”

No it’s not. Luffy screamed “Torao!” (which is either translated to Tra-guy or Traffy) in the manga as well. Law’s name written in Japanese is this: ロー and here’s how Lufffy screaming his name in that scene in the manga is written:
 As you can see they’re both completely different, that’s the Japanese writing of Torao. In fact several people pointed this fact out long before the anime version came out, unfortunately only a few people recognized it, swamped by people going crazy over a mistranslation. This is not the only time Luffy’s “Torao” has been translated incorrectly as “Law”, luckily this kind of thing rarely happens.

surgeon-of-mugiwara-ya:

SCREW THIS TOEI. IT’S SUPPOSED TO BE “LAWWWWW!!!!!”

No it’s not. Luffy screamed “Torao!” (which is either translated to Tra-guy or Traffy) in the manga as well. Law’s name written in Japanese is this: ロー and here’s how Lufffy screaming his name in that scene in the manga is written:

As you can see they’re both completely different, that’s the Japanese writing of Torao. In fact several people pointed this fact out long before the anime version came out, unfortunately only a few people recognized it, swamped by people going crazy over a mistranslation. This is not the only time Luffy’s “Torao” has been translated incorrectly as “Law”, luckily this kind of thing rarely happens.